台語諺文

諺文比日語假名的歷史晚了數百年,曾經被視為不入流的平民文字,不過就功能上來看,是一套相當易學且系統化的拼音。

跟日語假名一樣,諺文拼音當初是模仿漢字所誕生的文字系統,所以漢諺混寫在排版和美觀上的和諧度也相當好。諺文和假名的最大不同,諺文跟注音一樣是「音素文字」,也就是一個字母代表了單一子/母音,如ㄅ、ㄆ、ㄇ等發音,不像假名會出現か(ka)、き(ki)、く(ku)等狀況,拼寫上的彈性比較高。a姆自己也覺得這樣比較好讀。

這套文字系統只有少部分因應台語需求,有增加兩個來自日語的區分符外(圈圈、點點),也有幾個重新定義的地方,例如雙母音中的u音使用「ㄹ」表示,ai用「ㅐ」表示,e用「ㅔ」表示等等。其它需要特別注意的部分也僅用簡單一頁即交待完畢,相當容易學習。

最後,這套拼音系統是一位不具名的朋友授權給我介紹的,文案是我寫的,系統是他制定的,在此表達感謝。


圖卡


聽發音


相關連結

  • 台語的書寫

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s